FAUNO BURUA

 

Urrez orbaindua gordailu berdean,

lora ederrez loratan eta urduri

abarrerian, non muxua lo datzan,

brodatu fina zulatuz eta ernai,

 

begi biak zabal Fauno izutua dager

lora gorriei horzka hortz zuriez.

Bere ezpainak dira lehertzen barrez

ubel eta odolduak arno zaharra lez.

 

Eta ospa egitean —urtxintxa bailitzan—

orri bakoitza dardaraz uzten du bere barrez,

eta ikus daiteke errusinolaren beldurrez

oihaneko pitxi-lora burua makurtzen.

 

 

Tête de Faune

Dans la feuillée, écrin vert taché d'or, / Dans la feuillée incertaine et fleurie / De fleurs splendides où le baiser dort, / Vif et crevant l'exquise broderie, // Un faune effaré montre ses deux yeux / Et mord les fleurs rouges de ses dents blanches. / Brunie et sanglante ainsi qu'un vin vieux, / Sa lèvre éclate en rires sous les branches. // Et quand il a fui — tel qu'un écureuil — / Son rire tremble encore à chaque feuille, / Et l'on voit épeuré par un bouvreuil / Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.

 

 

© Arthur Rimbaud

© itzulpenarena: Mikel Lasa

 

 

"Arthur Rimbaud - Poemak" orrialde nagusia


www.erein.com
www.susa-literatura.com