OI, GAZTELU, OI ARO!

 

Oi, gaztelu, oi aro!

makurrik gabeko arimarik ba ote dago?

 

Oi, gaztelu, oi aro!

 

Zorionaren ikasketa magikoa dut egina,

nehork saihets ezina.

 

Bizi bedi bera, galiar oilarrak

oilarite egin aldikal.

 

Gaurdanik oldarrik ez dut.

Nire biziaz bera da arduratu.

 

Nire berbaz zer aditu?

Ihes eta hegan eginarazi du.

 

Oi, gaztelu, oi aro!

 

Eta, ondikoak banerama

enekin dut segur ezbeharra.

 

Hurran dukedan heriotzatik

haren desteinuak begira bekit.

 

Oi, gaztelu, oi aro!

 

 

Ô saisons, ô châteaux

Ô saisons ô châteaux, / Quelle âme est sans défauts ? // Ô saisons, ô châteaux, // J'ai fait la magique étude / Du Bonheur, que nul n'élude. // Ô vive lui, chaque fois / Que chante son coq gaulois. // Mais ! je n'aurai plus d'envie, / Il s'est chargé de ma vie. // Ce Charme ! il prit âme et corps. / Et dispersa tous efforts. // Que comprendre à ma parole ? / Il fait qu'elle fuie et vole ! // Ô saisons, ô châteaux ! // Et, si le malheur m'entraîne, / Sa disgrâce m'est certaine. // Il faut que son dédain, las ! / Me livre au plus prompt trépas ! // — Ô Saisons, ô Châteaux ! /

 

 

© Arthur Rimbaud

© itzulpenarena: Mikel Lasa

 

 

"Arthur Rimbaud - Poemak" orrialde nagusia


www.erein.com
www.susa-literatura.com